|
|
|
|
A Csend
Azt mondják: ,,A csend az a nyelv, amin Isten beszél, és minden egyéb hibás fordítás." A csend valójában egy másik szó a térre. Az életünkben valahányszor csenddel találkozunk, és ha azt tudatosítjuk magunkban, az össze fog kapcsolni minket a |
2023-08-17 11:09:59 |
|
|
|
|
PETHES MÁRIA VERSEIPethes Mária (Budapest, 1955. január 24.) költő, író, kiadó. Tanárai biztatására kislánykora óta ír. AlkotóHázat vezet Agá |
2020-01-26 20:00:30 |
|
|
|
|
|
WORDSWORTH, William: (1770-1850):
Óda: A HALHATATLANSÁG SEJTELME
A KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL
A férfi apja a gyerek;
hadd fűzze hát napjaimat
egymáshoz a természet-áhitat.
(Kálnoky László fordítása)
I
Valaha forrásokon, berkeken,
a földön, s mit csak láthatok,
úgy tűnt nekem,
hogy mennyei fény |
2016-09-23 09:17:03 |
|
|
|
|
Pató Selam: Vetületek
Nyárvégi ágrácsok
élettől harsogó
palástja smaragdja
belemerül lassan
az Idő-csorgatta
rőtrozsdás aranyba
Sorstól vert lombcsipke
nesze mállik még szép
lépteink alatt
amint árnyként kullog
echómba szövődött
rám ejtett jaj-szavad
Piros labdám akkor
mint menekülő szív |
2014-11-22 01:17:27 |
|
|
|
|
|
Fodor Ákos
Altató
minden veszteség
fájdalombacsomagolt
megkönnyebbülés
Tornay András
Háromsoros
Nem tudom, hogy téged szeretlek-e,
Vagy azt szeretem, ahogy bánsz velem,
Vagy ez ugyanaz?
|
2013-06-14 11:13:20 |
|
|
|
|
Azt mondják: ,,A csend az a nyelv, amin Isten beszél, és minden egyéb hibás fordítás." A csend valójában egy másik szó a térre. Az életünkben valahányszor csenddel találkozunk, és ha azt tudatosítjuk magunkban, az össze fog kapcsolni minket a bennünk lévő formamentes és időtlen dimenzióval, ami túl van a gondolaton, túl van az egón. Lehet ez a természet világát |
2013-05-22 09:41:38 |
|
|
|
|
Ne feledd
Ne feledd, az évek nem
Érted múlnak csak veled
Lesz még tied a félelem
A megalázóan játszi lételem
Rést üt esendő léteden
Ne feledd az évek nem
Érted múlnak, csak veled
Új vagy régi egyszer
Visszaüt, aztán vége lesz.
|
2013-01-02 22:49:25 |
|
|
|
|
Kardos Csongor
Istenem
Léteden reszketek mezítelen döbbenetként.
|
2012-08-12 12:56:51 |
|
|
|
|
Wordsworth - Coleridge - Byron - Shelley - Keats
Óda a nyugati szélhez
(antológia)TARTALOM
WORDSWORTH, William (1770-1850)A SZIVÁRVÁNY
A MAGÁNYOS ARATÓLÁNY
ÓDA: A HALHATATLANSÁG SEJTELME
A KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL
KÉT ÁPRIL |
2012-05-27 19:38:49 |
|
|
|
|
Omar Khayyám
RUBÁIYÁT
(Abet Ádám fordítása)
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Abet Ádám (Nagyvárad, 1867. dec. 26. - Phoenix, Arizona, 1949. szept. 17.): költő. Kitanulta a szabómesterséget. Versei többnyire A Népszavában jelentek meg. 1890-ben kivándorolt az USA-ba. R |
2012-05-13 16:54:09 |
|
|
|
|
Podmaniczky Szilárd
Két kézzel búcsúzik a leopárd
(regényrészlet)
A folyóparton párok sétáltak, párok gyerekkel, párok gyerek nélkül. A kavics és a murva finom ropogása átszőtte az egész parkot, ropogott és morcogott, mintha valaki esti lakmározásában tömné magába a felszórt ösvényeke |
2012-05-04 22:49:21 |
|
|
|
|
Kardos Csongor
Istenem
Léteden reszketek mezítelen döbbenetként.
|
2012-04-24 17:53:51 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Eckhart Tolle, Pethes Mária, HALHATATLANSÁG SEJTELME KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL, PETHES MÁRIA VERSEI, HALHATATLANSÁG SEJTELME, KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL, Kálnoky László, Pató Selam, Fodor Ákos, Tornay András, csend valójában, életünkben valahányszor, férfi apja, bennünk lévő, természet világát, megalázóan játszi, megkönnyebbülés, halhatatlanság, valahányszor, tudatosítjuk, kepfeltoltes, biztatására, kislánykora, szeretettel, dimenzióval, formamentes, |
|
|
|