|
|
|
|
CSOKONAI VITÉZ MIHÁLY KÖLTÉSZETE Csokonai Vitéz Mihály (1773. |
2020-03-03 22:30:24 |
|
|
|
|
John Keats - A Melancholiáról
Ne, oh ne vágyd a Léthét s mámorul
vad rostú farkastej szeszét se szűrd,
S mely halvány fődhöz rőt csókkal borul,
Poklos csucsor fürtös diszét se tűrd;
Setét füzéredűl taxus-bogyót
Ne pergess, és halálfős lepkeszárny
Ne lengjen bús Psychédűl s vén uhú
Ne lesse sok jajod, a nem fogyót:
Me |
2018-05-01 05:37:31 |
|
|
|
|
|
John Keats - A Melancholiáról
Ne, oh ne vágyd a Léthét s mámorul
vad rostú farkastej szeszét se szűrd,
S mely halvány fődhöz rőt csókkal borul,
Poklos csucsor fürtös diszét se tűrd;
Setét füzéredűl taxus-bogyót
Ne pergess, és halálfős lepkeszárny
Ne lengjen bús Psychédűl s vén uhú
Ne lesse sok jajod, a nem fogyót:
Me |
2018-05-01 05:30:14 |
|
|
|
|
Hadés vagy Aidóneus, a láthatatlan isten, mélyen a föld alatt uralkodik, örök elszigeteltségben az istenek és az élők világától. Az ő sisakja láthatatlanná tesz, az ő birodalmába nem hatol napsugár, a földrengés idején maga Hadés is retteg, hogy felszakad a föld, és bi |
2014-12-12 17:58:19 |
|
|
|
|
|
John Keats: A MelancholiárólNe, oh ne vágyd a Léthét s mámorul
vad rostú farkastej szeszét se szűrd,
S mely halvány fődhöz rőt csókkal borul,
Poklos csucsor fürtös diszét se tűrd;
Setét füzéredűl taxus-bogyót
Ne pergess, és ha |
2014-10-31 17:23:27 |
|
|
|
|
Mák az elfeledett gyógynövény...
Hírszem
A mák elterjedt az egész világon (őshazája Közép-Ázsia), és hazánkban is régóta termesztett élelmiszernövény. Étolajat nyernek belőle és bizonyos részeit a gyógyszeripar is felhasználja (görcsoldásra, köhögéscsillapításra, , fájdalomcsillapításra, alkaloidok előállítására)
A népi hiedelmekben rengeteg helyen szere |
2014-08-31 16:52:30 |
|
|
|
|
Ne, oh ne vágyd a Léthét s mámorúl
Vad rostú farkastej szeszét se szűrd,
S mely halvány fődhöz rőt csókkal borúl,
Poklos csucsor fürtös díszét se tűrd,
Setét füzéredűl taxus-bogyót
Se pergess és halálfős lepkeszárny
Ne lengjen bús Psychédül s vén uhú
Se lesse sok jajo |
2014-02-23 12:47:58 |
|
|
|
|
...........................................
John Keats
............Óda egy görög vázához
Oh tünt derűk arája, íme még
Itt állsz s dajkál a vén idő s a csend
S mesélsz: füzérid közt rajzos regék
Lágy dalnál édesebb lejtése leng,
Oh, lombdiszed köz mily leg |
2013-01-21 19:34:01 |
|
|
|
|
Wordsworth - Coleridge - Byron - Shelley - Keats
Óda a nyugati szélhez
(antológia)TARTALOM
WORDSWORTH, William (1770-1850)A SZIVÁRVÁNY
A MAGÁNYOS ARATÓLÁNY
ÓDA: A HALHATATLANSÁG SEJTELME
A KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL
KÉT ÁPRIL |
2012-05-27 19:38:49 |
|
|
|
|
Amor impreso en el Alma, que dura despues de las Cenizas
Si hija de mi Amor mi Muerte fuese,
¡Qué parto tan dichoso que sería
El de mi Amor contra la vida mía!
¡Qué gloria, que el morir de amar naciese!
Llevara yo en el alma adonde fuese
El fuego en que me abraso, y guardaría
Su llama fiel con la ceniza fría
En |
2012-05-27 10:07:01 |
|
|
|
|
A VIRÁGSZEDÉS LÉLEKTANA
A vasbilincset eltépni könnyebb, mint a virágkoszorút
(Abbé Constant)
Ha majd életem végén a Halál Angyala elé jutok, azt hiszem, lázadás nélkül fogom tudni követni az ismeretlenbe. Elmulasztottál valamit? Azt válaszolom: Nem hiszem. De ha majd így szól: Saj |
2012-04-18 18:44:04 |
|
|
|
|
Keats, John: A Melancholiáról (Ode on Melancholy Magyar nyelven)
Ode on Melancholy (Angol)
No, no! go not to Lethe, neither twist
Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
Nor suffer thy pale forehead to be kissed
By nightshade, ruby grape of Proserpine;
Make not your rosary of yew-berries,
Nor let the beetle nor the death |
2011-10-10 11:05:45 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Csokonai Vitéz Mihály, John Keats, JOHN KEATS, CSOKONAI VITÉZ MIHÁLY KÖLTÉSZETE, MAGÁNYOS ARATÓLÁNY, HALHATATLANSÁG SEJTELME, KORA GYERMEKKOR EMLÉKEIBŐL, Melancholy Magyar, láthatatlan Isten, elfeledett gyógynövény, láthatatlan isten, föld alatt, élők világától, földrengés idején, egész világon, népi hiedelmekben, görög vázához, nyugati szélhez, élelmiszernövény, halhatatlanság, melancholiáról, meglepetesvers, láthatatlanná, melancholiáró, gyógyszeripar, előállítására, |
|
|
|