Belépés
menusgabor: Horváth Piroska versei
csurog,

gondolni fog rám valaki, vajon,
mikor reszketni fog minden tagom,
üvegessé válik tekintetem,
hogy élek még, azt kell elhitetnem,

aztán, már a szempillám sem rebben,
por-szürke testem lepelbe rejtem,
mikor már mennyekbe fut a létrám...
...vajon, majd hányan gondoltok énrám?
2017-03-11 19:00:17
grimilda: Gyerekeknek
VERSEK

Nyulász Péter: Éhes mackó

Cammog a mackó, emeli a lábát
Ágak között, bokor alatt keresi a málnát
Mézet is enne, mászik a fára
De az öreg odvas fának letörik az ága
Fenekére huppan, sajog keze lába
Szomorkodik szegény maci: nem lesz vacsorája

Nyulász Péter: Almát eszem

Almát eszem ropogtatom
Fogaim közt
2016-06-07 09:07:31
sayuri: szeretettel
hull le ránk,
Mint éj harmata nyári fű iránt?

3

S úgy fut tovább, mint - ébredő szemek
Nyílván egy kedves tárgyra - könny görög
Az imént még hunyt szempillák felett? -
És nem is kell, hogy ez (e tárgy) előbb
Rejtve legyen, lehet ismert, lehet
Jelen való, s mégis, ha perce jött:
Mint pattant hárfahúr, zengi parancsát,
S
2013-10-11 16:58:05
sayuri: szeretettel
Honoré de Balzac
Goriot apó

Regény
Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt
2013-10-03 12:45:11
sayuri: Nincs Cím
állottak. Nem kerestem tovább, hogy ne zúdítsak magamra még több bajt, mint amennyi úgyis ért. Elköltöztem egy másik fogadóba és néhány napra rá bőrt váltottam, mert ami szemöldököm és szempillám volt, mind kihullott, aztán lassanként a hajam is elhagyott, és idő előtt megkopaszodtam. Az a betegség esett belém, amelyet rókarühnek hívnak, más néven hajhullásnak. Most aztán igazán m
2013-02-13 14:51:31
sayuri: Goriot apó
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény

Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz
2013-02-10 14:52:51
sayuri: szeretettel
KILENCEDIK KÖNYV
A LUKUMÓ

1
Amikor újra beléptem Tertius Valerius patríciusudvarába, láttam, hogy a korhadt kapufélfákat kijavították, és a kaput befestették. Az átriumba jutva szinte rá sem ismertem a korábbi házra, annyira ragyogott minden a tisztaságtól, és új, szép székeket és bútoroka
2012-04-19 19:26:04
sayuri: szeretettel
tapintatos megfigyelő is azt állapíthatta volna meg, hogy jelleme gyenge és bizonytalan, jóllehet az őrületig szerelmes. Ez utóbbit egyébként elég nehéz volt megállapítani, mivel hosszú szempillái, melyeket gyakran tartott félig lehunyva, mérsékelték kék szeme meghatott csillogását.

A király, akiből egyáltalán nem hiányzott az érzékenység azok iránt, akik a szívébe férk
2012-04-17 07:17:19
sayuri: szeretettel
KRÚDY GYULA
TELIHOLD

ELBESZÉLÉSEK 1916-1925
VÁLOGATTA ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
BARTA ANDRÁS

TARTALOM

Uff király
Nemes szívű Artúr
"Arany Alma"
A királyné költője
Hazugság az őszről
Három ezüstlakat
Krisztina ismeretsége
A f
2012-04-12 08:27:22
sayuri: szeretettel
Rejtő Jenő
A boszorkánymester

TARTALOM

Első fejezet
Egy baleset még a jobb eset

Második fejezet
Kicsi a Vass, de gyenge

Harmadik fejezet
Kvázi az első fejezet

Negyedik fejezet
A szanatóriumban feltűnés nélkül meghal a fő
2012-04-10 10:54:27
sayuri: szeretettel
maradt az öreg?

- Talán. Remélem.

A sebesült lehunyta a szemét.

- Én nem hiszem. Egy fejet nem lehet úgy levágni, mint például egy lábat.

Lehunyt szempillái alól ravaszul nézte, milyen arcot vág erre a barátja, és szorongva várta a feleletét. De Jóska egy szót sem szólt, csak elfehéredett. Az asszony felelt, aki az ablak mellett állt, és
2012-04-09 11:47:29
sayuri: szeretettel
végig elválasztott parókát, amelyet mint attasé viselt, már levette a fejéről, megláttam, hogy vörös. Az egyik szeme körös-körül feketítve volt, s fémesen csillámló fekete por ragadt a szempilláin, ugyanakkor a másik szeme csupaszon, vizenyősen és a dörgöléstől gyulladtan hunyorgott a látogatók felé. Ez még mind megjárta volna, csak ne lett volna a melle, válla, háta, felső karja
2012-04-07 10:36:53
Oldal: 
Keresés


Üzenetek
Horváth Piroska, Nincs Cím, Nyulász Péter, Fordította Lányi Viktor, öreg odvas, kedves tárgyra, másik fogadóba, megkopaszodtam, kepfeltoltes, hajhullásnak, elköltöztem, szeretettel, gyerekeknek, szemöldököm, szomorkodik, leánynevén, asszonyság, tekintetem, lassanként, szempillám, fordította, ropogtatom, szempillák, rókarühnek, elhitetnem, diáknegyed,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, API, Online Póker, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.