|
|
|
készül.
[Húsleves szerű arab étel, amelybe kenyeret
áztatnak.]
Ez az étel pedig csak akkor lesz ízletes, ha
az üstöt, amelyben készítik, kézzel-lábbal
megragadva folyton keverik egy jókora kanállal.
[Az itt használt arab szó (midlak) dörzskövet
jelent.]
Ha hímtagod nagysága nem éri el egy efféle kanál
méreteit, mely a finom szaríd elkés |
2013-02-08 10:41:38 |
|
|
|
|
Muhammad an-Nefzawi
AZ ILLATOS KERT
(Szexuális pozitúrák a képtárban találhatók.)
Medicina Könyvkiadó - Budapest, 1983
A mű eredeti címe:
Sejk Umar ibn Muhammad an-Nefzawi:
Ar-raud al-átir fi nuzhat al-hátir
Fordította: KISS IMRE
Lektorok: DR. FODOR SÁNDOR, DR. KÁROLYI ISTVÁN
Ismertető |
2012-04-08 13:49:48 |
|
|
|
|
"A királyi törvényszék megállapította,
hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok
kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban.
Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek
megfelelően adja vissza."Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-bőlA Talmu |
2010-11-06 09:37:22 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
ILLATOS KERT, Medicina Könyvkiadó, Sejk Umar, KISS IMRE, FODOR SÁNDOR, KÁROLYI ISTVÁN, Luzsénszky Alfonz, Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, káma- szutra, étel pedig, jókora kanállal, efféle kanál, finom szaríd, képtárban találhatók, királyi törvényszék, talmudfordítása, megállapította, fordításában, ocsmányságok, tizenhetedik, megfelelője, törvényszék, értelmüknek, megfelelően, luzsénszky, könyvkiadó, |
|
|
|