|
|
|
|
gyönyörű
virágom hó-szirma!
Várj kicsit, ne fuss el,
maradj itt, Szerelem!
Fényeskedj, illatozz,
muzsikálj még nekem!
Nyílj csak, nyílj,
cseresznyevirág!
Nyíl legyél, suhanó,
szép cseresznyefaág!
Lődd szívembe végre
a Szerelem nyilát!
Legyen ez utolsó,
leggyönyörűbb álmom,
csillaghullásom |
2023-09-24 21:00:47 |
|
|
|
|
lüktetés.
Végtelen...
Eltörpülő félelem.
Imádság...
Hála és néma kiáltás.
Mindenség...
Rám boruló békesség.CSERESZNYEVIRÁGKápráztató virágálom
minden cseresznyefaágon.
Bárányfelhők fönn az égen
haladnak a messzeségben. |
2020-03-05 22:00:39 |
|
|
|
|
|
Japánországban, a Sárga-tenger messzi szigetén az édes anya azt mondja fiának:
- Én cseresznyevirágom!
És a gyermek, mikor a legkedvesebben válaszol az édes anyjának, azt feleli:
- Én cseresznyevirágom!
A japánok a legszebb virágnak a cse |
2018-04-07 11:06:44 |
|
|
|
|
legszínpompásabb fesztiválja a Hanami.
A sakura japán nemzeti szimbóluma, nagyon sok művészeti alkotás témája, rengeteg vers
és dal örökíti meg csodálatos báját.
A cseresznyevirágzást a japánok a tavasz visszavonhatatlan eljövetelének tekintik és több
napon át tartó ünnepség sorozattal éltetik.
A Hanami szó jelentése: cseresznyevirág-nézés |
2018-04-04 13:11:34 |
|
|
|
|
|
pedig az imádott Hölgy valós személyiségébe.
Ciklámen: beletörődés, búcsú, lemondás, búcsúzás, Miasszonyunk virága, ezért használják Mária kegyhelyeknél, szobroknál
Cseresznyevirág: tavasz, szűziesség, az első szerelem virága, Japánban cseresznyevirágzáskor (Sakura) a családok kivonulnak a szabadba és együtt ünnepelik a tavaszt
Dália: ingatagság, büszkeség, ör |
2018-03-13 09:00:11 |
|
|
|
|
VIDEÓ
CSERESZNYEVIRÁGAnyám járását
idézi a május:
körötte kék virágok ringanak,
talpa alá fűszálak simulnak,
s a búzakalászok fejü |
2016-04-22 19:30:18 |
|
|
|
|
fegyverek,
sorakoznak kürtszóra
a júniusi ékszerek.
Nézd! Kiáltanak, ringanak,
rajzanak a kis csodák,
gyémántkrémű lét ereszt
markomba egy
cseresznyevirág.
Érdemes megfigyelni a
szürcsölő, vad patakok
hogy nyögik az okkert,
varangy-ének tör a rétnek,
és csobog a víz - véres;
- mint egy szabadtéri koncert |
2014-06-29 09:57:19 |
|
|
|
|
csiszolt fegyverek,
sorakoznak kürtszóra
a júniusi ékszerek.
Nézd! Kiáltanak, ringanak,
rajzanak a kis csodák,
gyémántkrémű lét ereszt
markomba egy
cseresznyevirág.
Érdemes megfigyelni a
szürcsölő, vad patakok
hogy nyögik az okkert,
varangy-ének tör a rétnek,
és csobog a víz - véres;
- mint egy szabadtéri koncert. |
2014-06-28 20:16:34 |
|
|
|
|
dal!
Allegra
Szirompillangók
Két szemedben ott a földi éden,
ki formálta, a titkok mestere.
Szelídséged alkony puha fénye,
szádon ül Ámor íjás |
2014-05-25 21:54:40 |
|
|
|
|
Megkezdődött
a cseresznyevirágzás Japánban,.... idén minden eddiginél korábban jött el a szigetország lakói számára szakrális jelentőségű esemény.
|
2013-04-10 16:28:56 |
|
|
|
|
Fordította - Oravecz Imre________________(#141)- Juhászné Szunyogh Mária
Nagybecsű Daitó mester életéről szóló könyvre- Fordította - Oravecz Imre__(#80)- Juhászné
Nézd, a cseresznyevirág- Fordította - Terebess Gábor ___(#12)- Juhászné Szunyogh Mária.
Nioian kincseire- Fordította - Oravecz Imre____________(#95)- Juhászné Szunyogh Mária
Nioianból egy Jószónak sz |
2012-08-23 08:04:25 |
|
|
|
|
Juhászné Szunyogh Mária
Bereteszelve- Fordította - Greguss Sándor ________(#14)- Gizella Lapu
Cédrus a szirten- Fordította - Greguss Sándor ________(#31)- Gizella Lapu
Cseresznyevirág - Fordította - Horváth Ödön ________(#21)- Juhászné Szunyogh Mária
Egy szédült madár- Fordította - Greguss Sándor ________(#23)- Gizella Lapu
Egy szitakötő- Fordította - Tere |
2012-05-21 14:29:48 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Torday Teodóra Éva, Domahidi Klára, Krúdy Gyula, Gősi Vali, Verebi Éva Az, Ikkjú Szódzsun, Takarai Kikaku, Enomoto Kikaku, Oravecz Imre, Juhászné Szunyogh Mária, Nagybecsű Daitó, Terebess Gábor, Bereteszelve- Fordította, Greguss Sándor, Gizella Lapu, Horváth Ödön, édes anya, legkedvesebben válaszol, édes anyjának, legszebb virágnak, sakura japán, tavasz visszavonhatatlan, imádott Hölgy, első szerelem, családok kivonulnak, búzakalászok fejü, |
|
|
|