|
|
|
|
JÉKELY ZOLTÁN VERSEI
Jékely Zoltán (Nagyenyed, 1913. április 24. - Budapest, 1982. március 20.) magyar író, költő, műfordí |
2019-03-25 20:00:01 |
|
|
|
|
Labé
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha szereted a tavaszi füvet,
finom cipellőd |
2015-04-19 18:25:03 |
|
|
|
|
|
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha |
2014-03-23 22:28:28 |
|
|
|
|
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha |
2014-03-23 19:20:53 |
|
|
|
|
|
helyetek.
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha szereted a tavaszi füvet,
finom cipellőd kerülgesse szépen;
ne taposs rá a hegyről lejövet,
őrizzen meg bennünket jóem |
2014-03-21 22:36:35 |
|
|
|
|
helyetek.
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha szereted a tavaszi füvet,
finom cipellőd |
2014-02-23 12:35:40 |
|
|
|
|
Adriana Trigiani - Angyali cipellők
Fordította Laskay Ildikó
A nagyapám, Carlo Bonicelli cipész emlékére1A Great Neck-i Leonard's Én nem a csinos nıvér vagyok. Az okos sem. Én a vicces testvér vagyok. Olyan régóta, olyan éve már, hogy így neveznek, hogy |
2011-11-05 11:10:13 |
|
|
|
|
sipirc.
ROMEO
Fáklyát nekem. Én nem tudok bokázni.
Sötét vagyok, inkább világitok.
MERCUTIO
Nem, Romeóm, táncolni kell neked.
ROMEO
Tirajtatok a könnyû tánccipellő,
Akár az álom, ám a lelkem ólom,
A földre húz le, nem birok mozogni.
MERCUTIO
Szerelmes vagy: vedd Ámor röpke szárnyát
S elszállsz a földről, ho |
2011-05-18 09:23:57 |
|
|
|
|
öregnek?
- Dehogynem - felelte a varga nevetve -, levágták a fából való kezét a csatában.
- A lányát ismeri-e? - kérdezte félénken a diák.
- Hogyne ösmerném. Én varrtam neki egy pár cipellőt ezelőtt két héttel. Sárga karmazsinból valót, arannyal cafrangolt, szép alacsony szárút. Ilyet viselnek most az úri kisasszonyok; már aki teheti.
- Ugye, szép leá |
2011-05-17 17:33:09 |
|
|
|
|
Jékely Zoltán: Tavasz-hívó
Ha szereted a tavaszi füvet,
finom cipellőd kerülgesse szépen;
ne taposs rá a hegyről lejövet,
őrizzen meg bennünket jóemlékben.
A kerítés tövében kis virág
& |
2010-03-05 00:02:36 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Jékely Zoltán, Lakatos Zsuzsa, EMLÉKEZNI JÓ, Túrmezei Erzsébet, Imre Kelekótya, Fuchs Éva, JÉKELY ZOLTÁN, Adriana Trigiani, Fordította Laskay Ildikó, Carlo Bonicelli, Great Neck-i Leonard’, tavaszi füvet, hegyről lejövet, csinos nı, vicces testvér, kerítés tövében, kepfeltoltes, tprwyazueqt, szeretettel, kerülgesse, imageshack, fordította, jóemlékben, piszkozat, nagyenyed, kepkezelo, |
|
|
|