Belépés
menusgabor: Csorba Győző - Válogatás
még!HÓ-HÍVOGATÓDe jó volna ha volna
ha hó hullna halomba
ha már fű sincs levél se
betakarna a tél mindent fehérbe

Két karácsony utolján
ünnepnapok kihunytán
fakó végén az évnek
de jóles
2019-01-30 18:30:36
piroska0101: Olvasmány
állatok, mintha valami gyilkos vegyszert permeteztek volna szét. Renge-teg prérifarkast láttak, Bud Bicskanyitogatójából döglött patkányok hosszú sora kanyargott elő, né-melyiket félig már betakarta az enyhe hajnali szellőtől űzött homok. Skorpiótetemek borították a gnómot ábrázoló, lehullott szélkakast. Mint egy hajótörés túlélői, akik aztán elpusztultak a lakatlan szigeten, gond
2013-02-08 17:06:20
sayuri: szeretettel
valami, amikor folytatja útját. Saját törzsem csak gyanút fogott volna, ha az árukból cserébe a szokásosnál többet kaptam volna.
A türrhén leltárt készített a kapott árukról, fakéreggel betakarta őket, és láthatóan megjelölte a helyet, tudva, hogy egyetlen szikán sem nyúl többé az árukhoz. De a vadhúst, amit kapott, szolgálóival vasfazékban elkészíttette, erősen megsózta, ist
2012-04-19 19:23:05
sayuri: szeretettel
Pataki Névtelen: Eurialusnak és Lucretiának szép históriája (1577)
Első rész

Sok erős férfiak, bölcsek és királyok
szerelem miatt vesztek,
Ifjak, szép lányok sok mérges nyilai
miatt megemésztettek;
Országok pusztultak, városok és várak
mind földre letörettek.
2012-04-12 14:55:24
hunjano: A valódi történet István és Gézáról
temették el. Itt kellett bevárniuk Erdeljü Gyula visszaérkezését Gyulafehérvárról, mivel a nővére, Sarolt az ő védelme alatt állott.
Veszprém, az aranyasszonyok városa napokig ég. Füstje betakarja az Öreg Östen egét, jobb is, hogy betakarja, ne lássa az Öreg Östen Vecelin, Hunt, Pázmán és Héder előtt gúzsban Koppányt, az Árpád nembélit. A gúzsban lévő Koppányt két elébe állí­
2012-01-17 22:47:37
hunjano: Nikodémusz evangéliuma
volt Arimateai József, aki Jézusnak testét elkér te Pilátustól és saját sírboltjába helyezte, miután a szokás szerint belefektették egy lenvászon lepedőbe, úgy, hogy az alul is és felül is betakarta a testet. Ez a lepedő valami csoda folytán megmaradt és az a mai ,,Torinoi lepel".
I. (XVII)

1. József felállt és mondotta Annásnak és Kaifásnak:
2011-11-28 19:35:35
sayuri: szeretettel
fejeztem. Leszedem magáról ezeket a vezetékeket.Enyhén szólva ráz a hideg.- Ahogy mondtam, lázas. Hozzátartozik az állapotához. Gyorsanvisszahúzom magára a pizsamakabátot, aztán nyakig betakarom.Hol szerezte ezeket a kemény karizmokat? Mit sportolt?- Semmit. Rendszeresen nem volt rá időm. Valahányszorsportolhattam volna, valahogy mindig úgy adódott, hogy éppenel lehetett menn
2011-11-23 19:55:14
sayuri: szeretettel
CSÁKTORNYAI MÁTYÁS (?1540-es évek-1602)

GRÓBIÁN VERSEINEK MAGYAR ÉNEKBE VALÓ FORDÍTÁSA (részletek)

- - - - - - - - -

ELSŐ RÉSZE

29. Mikor azért, jámbor ifjú, kedved felkelni,
Kinek dél elő
2011-10-12 13:09:43
hunjano: valódi tört. István és Gézáról
Itt kellett bevárniuk Erdeljü Gyula visszaérkezését Gyulafehérvárról, mivel a nővére, Sarolt az ő védelme alatt állott.

Veszprém, az aranyasszonyok városa napokig ég. Füstje betakarja az Öreg Östen egét, jobb is, hogy betakarja, ne lássa az Öreg Östen Vecelin, Hunt, Pázmán és Héder előtt gúzsban Koppányt, az Árpád nembélit. A gúzsban lévő Koppányt két elébe állí­tott ki
2011-08-20 17:41:00
sayuri: szeretettel
akármit mondott, ő csak nevetett.
Egy ideig csönd volt a mama miatt, akkor a vénlány így szólt:
- Nekem tanul?... Nekem nem tanul!... (A kislány erre felnevetett, de a kezével betakarta a száját.) Apának tanul?... Mamának tanul?... Bellának vagy Ilikének?... (Erre a kislány görcsösen felhahotázott, s kiszaladt a másik szobába.) Saját magának tanul: amit tanul, az az
2011-05-17 17:41:45
hajdrikpatoselam: Regénytrilógiám
fogy-tával kialszanak, másutt újjászületnek mindabban, amibe lényegük belevetült. Ő is ilyen létre vágyott...

VI.

A hó nem hullott le, hogy jótékony fehérségével betakarja az alvó természetet... Legalábbis, a kastély vi-dékén nem. Az örökzöldek nem fejezték ki az évszakok váltakozásait, s az élőlények is elkerülték a zordon ele-ganciájú birtokot. A m
2010-10-19 16:23:01
nagyuska: Csáktornyai Mátyás
Csáktornyai Mátyás: Gróbián verseinek
magyar énekbe való fordítása
(1592 körül)
1 Jóllehet minden dolgokról írtak az bölcsek
Szükséges tudományokról szép intéseket,
Hogy már, mi nem volna mondva, alig lelnének,

2 Mindazáltal, mivelhogy élete embernek
Drágább ajándéka mindennél Istennek,
És ked
2010-05-26 17:07:12
Oldal: 
Keresés


Üzenetek
Csorba Győző, Csáktornyai Mátyás, Erdeljü Gyula, Öreg Östen, Öreg Östen Vecelin, Arimateai József, valódi történet, enyhe hajnali, gnómot ábrázoló, hajótörés túlélői, lakatlan szigeten, árukból cserébe, szokásosnál többet, türrhén leltárt, kapott árukról, aranyasszonyok városa, gúzsban lévő, szokás szerint, lenvászon lepedőbe, lepedő valami, alvó természetet&#8230, kastély vi-dékén, évszakok váltakozásait, zordon ele-ganciájú, gyulafehérvárról, visszaérkezését,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, API, Online Póker, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.