Belépés
kirscha: Érdekességek
ismerős, aki még sosem hallott operát, az a Lascia ch'io pianga Händel mester tollából. Bemutatjuk a világ leghíresebb áriáit. Íme sorozatunk első része.

Magyarra Lányi Viktor fordította le, és ha máshonnan nem, az énekórákról mindenkinek be fog ugrani, ha meghallja e pár sort:

Csordul a könnyem, oly bús a sorsom, / Rabságom sínylem a szívem úgy fáj! / Ott le
2016-01-12 22:08:02
sayuri: szeretettel
HALÁL VELENCÉBEN
DER TOD IN VENEDIG
1911

FORDÍTOTTA
LÁNYI VIKTOR

ELSŐ FEJEZET

Gustav Aschenbach, avagy ötvenedik születésnapja óta hivatalosan: von Aschenbach, 19..-ban, abban az esztendőbe
2013-10-10 15:40:43
sayuri: szeretettel
TONIO KRÖGER
TONIO KRÖGER
1903

FORDÍTOTTA
LÁNYI VIKTOR

1

Tompán és a fehér felhőrétegeken homályosan átszűrődve derengett a szűk város fölött a téli nap szegényes fénye. A csúcstetős utcák nedvesek és léghuzatosak voltak, és olykor valami puha csapadék esett,
2013-10-10 15:28:15
sayuri: szeretettel
Honoré de Balzac
Goriot apó

Regény
Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt
2013-10-03 12:45:11
sayuri: Nincs Cím
HALÁL VELENCÉBEN
DER TOD IN VENEDIG
1911

FORDÍTOTTA
LÁNYI VIKTORELSŐ FEJEZET

Gustav Aschenbach, avagy ötvenedik születésnapja óta hivatalosan: von Aschenbach, 19..-ban, abban az esztendőben, amely hónapokon át fenyegette vészjósló arccal kontinensünket, e
2013-02-17 18:06:18
sayuri: Nincs Cím
TONIO KRÖGER
TONIO KRÖGER
1903

FORDÍTOTTA
LÁNYI VIKTOR


1

Tompán és a fehér felhőrétegeken homályosan átszűrődve derengett a szűk város fölött a téli nap szegényes fénye. A csúcstetős
2013-02-17 18:03:47
sayuri: Goriot apó
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény

Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz
2013-02-10 14:52:51
nagyuska: Louise Labé versei
VERSET!.....................................................

...............................................Várlak a kommentekben!

CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?

Alig fekszem puha ágyamba még - VIII. szonett- Fordította - Turóczy Csilla _(#)- Jné Sz M
Amíg szemem- Fordította -Nem
2013-01-27 06:26:28
sayuri: szeretettel
Szentiday Klára Mária
A SÁRGA ANGYAL

In der Kindheit frühen Tagen
hört ich oft von Engeln sagen,
die des Himmels hehre Wonne
tauschen mit der Erdensonne...

M. Wesendonck: Der Engel

Kora gyermekként, hallottam
az angyalokról sokszor,
akik az
2012-04-09 10:35:15
sayuri: szeretettel
KRÚDY GYULA
RÉGI PESTI HISTÓRIÁK
Színes írások

TARTALOM

ASSZONYOM
A HÁROMSZOKNYÁS LÁNYOK
UTAZÁS BÉCSBE
ÉJI ÚT
A BÉCSI SZENNYES
A “NYILAS HÁZ" LÁTOGATÓI
VOZÁRY
BUDAPEST ÚJKORA
EGY ÉJ
ÖREG A-BETŰ
FOGADÓ A RÉGI VI
2012-04-09 10:04:53
sayuri: szeretettel
KRÖGER
HALÁL VELENCÉBEN
ÚR ÉS KUTYA IDILL
MARIO ÉS A VARÁZSLÓ
TRAGIKUS ÚTIÉLMÉNY
AZ ELCSERÉLT FEJEK
INDUS LEGENDA
TRISZTÁN
TRISTAN
1902

FORDÍTOTTA
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ1

Ez itt az Einfried, a szanatórium! Fehéren, élesen kirajzolódva pihen terjedelmes főépületével, oldalszárnyával a nagy kert k
2012-04-07 10:53:31
sayuri: szeretettel
Thomas Mann
Lotte Weimarban
Regény
Fordította Lányi Viktor

Első fejezet
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
A hetedik fejezet
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Túlzengve vad, sivár,
2012-04-07 10:42:32
Oldal: 
Keresés


Üzenetek
Nincs Cím, Louise Labé, Magyarra Lányi Viktor, HALÁL VELENCÉBEN, LÁNYI VIKTOR, ELSŐ FEJEZET, Gustav Aschenbach, Fordította Lányi Viktor, FORDÍTÓ NEVE, HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD, Turóczy Csilla, világ leghíresebb, énekórákról mindenkinek, kontinensünket, születésnapja, kepfeltoltes, kommentekben, érdekességek, hivatalosan, leghíresebb, énekórákról, szeretettel, esztendőben, mindenkinek, velencében, fordította,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, API, Online Póker, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.