|
 |
|
|
égi kék, az vonzza őt,
azt kedveli, az |
2023-11-21 01:09:39 |
|
|
 |
|
Új kezdet kérése
Eduard Mörike után németből
Kezdődjék Őbenne!
Hatalma, kegyelme
irányít, mozgat
napot és holdat
a kék egeken.
Atyám, Te tanácsolj!
Vezesse szemed
minden léptemet!
Kezdet, végezet,
kezedben legyen!
T. E. |
2018-04-01 09:27:43 |
|
|
 |
|
|
szerző: Eduard Mörike, fordító: Kosztolányi Dezső
Még ködben alszik lenn a rét
s az erdő lombja, halkan:
de nézd, foszol már fátyla szét,
meglátod édes, kék egét,
s a lanka hömpölyögve ég
a lenge, langy aranyban.
|
2016-09-11 13:39:00 |
|
|
 |
|
Népköztársaság Állami Díjával.
Műfordítóként többek között Hans Christian Andersen, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Hebbel, Hölderlin, Gottfried Keller |
2015-12-14 18:09:32 |
|
|
 |
|
|
Eduard Mörike Szeptemberi reggel Még ködben alszik lenn a rét
s az erdő lombja, halkan:
de nézd, foszol már fátyla szét,
meglátod édes, kék egét,
s a lanka hömpölyögve ég
a lenge, langy aranyban.
Kosztolányi Dezs |
2015-09-01 17:53:14 |
|
|
 |
|
Eduard Mörike: Éjfél
Megjött az éj, s merengve áll
a hegynek támaszkodva már,
s a nagy idő aranyló mérlege
nem leng. Egyenlő súllyal van tele.
S hetykén duruzsolnak, - a hold kiragyog -,
anyjuknak, az éjnek, a friss patakok
a napról,
az elpihenő mai napról.
Egy ős gyerekdalt döngicsél
a víz, de únja már az |
2015-05-04 13:00:03 |
|
|
 |
|
Népköztársaság Állami Díjával.
Műfordítóként többek között Hans Christian Andersen, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Hebbel, Hölderlin, Gottfried |
2014-12-14 20:23:38 |
|
|
 |
|
Folyón
-...........
Ó, reggeli, fényes folyó,
fogadj be, nézd, tusakszom,
nézd, testem is mily lángoló,
csókold a mellem, arcom!
- Csiklandva nyúl föl mellemig,
borzongva hűt, lágyan hevít
s ujjong dalol, viharzón.
Csöp |
2014-10-24 14:52:55 |
|
|
 |
|
Éjfél...........................
Megjött az éj, s merengve áll
a hegynek támaszkodva már,
s a nagy idő aranyló mérlege,
nem leng. Egyenlő súllyal van tele.
S hetykén duruzsolnak, - a hold kiragyog -
anyjuknak, az éjnek, a friss patak |
2014-10-24 14:38:42 |
|
|
 |
|
Eduard Mörike: Ő az
Kék szalagját bontja már
a tavasz, fönt leng az égen,
édes illatok lehével
csíkozódik a határ.
már a föld alól
az ibolya ébred.
Hallod, messze könnyű
hárfa szól!
Tavasz, te vagy az!
Hallottalak téged.
|
2013-11-18 13:10:53 |
|
|
 |
|
kortárs katalán írója, a Pamano zúgása című könyv szerzője mutatkozik be a Kitárulkozás című programban, megzenésített verseket hallhat a közönség. Natasa Antoniazzo mezzoszoprán előadásában Eduard Mörike két verse hangzik el Hugo Wolf zenéjével. Henrich Heine verseire Franz Schubert írt zenét, Goethe verseit Csajkovszkij zenésítette meg, míg Dragutin Domjanic verseinek megzenésít |
2013-09-04 07:10:52 |
|
|
|
|
|
Üzenetek |
Eduard Mörike, Eduard Mőrike, Nemzetközi Irodalmi Fesztiválra, Kezdődjék Őbenne, Kosztolányi Dezső, Népköztársaság Állami Díjával, Hans Christian Andersen, Johann Wolfgang, Friedrich Hebbel, Gottfried Keller, Kosztolányi Dezs, Natasa Antoniazzo, Hugo Wolf, Henrich Heine, Franz Schubert, Dragutin Domjanic, zágrábi Nemzetközi, erdő lombja, lanka hömpölyögve, hegynek támaszkodva, hold kiragyog, friss patakok, friss patak, föld alól, ibolya ébred, népköztársaság, |
|
|
|