Belépés
liliana01: Edgar Allan Poe A holló Babits Mihály fordításs (részlet)

Edgar Allan Poe
A holló
Babits Mihály fordításs
(részlet)

Mondd meg, vár-e még e búra messze mennyben édes óra,
Vár-e majd a szent Lenóra ölelése odafenn?
Kit az angyalok Lenóra néven hívnak odafenn?"
- Szólt a Holló: Soh
2024-01-21 17:50:28
menusgabor: Gyimóthy Gábor versei
GYIMÓTHY GÁBOR VERSEIGyimóthy Gábor Svájcban élő költő, műfordító, természettudós, feltaláló, ipari formatervező 1956-ban disszidált Ausztriába, majd onnan települt Svájcba. A kiváló humorú irodalmár a magyar mellett nyolc nyelven b
2023-05-17 19:45:48
liliana01: Költészet világnapja
észrevétlen koppan ajtóm,
Roppan félve és sóhajtón
2023-03-21 22:34:25
kohlinka: Edgar Allan Poe: A Holló

·
Edgar Allan Poe: A Holló

Egyszer egy bús éjféltájon, míg borongtam zsongva, fájón
S furcsa könyvek altatgattak, holt mesékből vén bazár,
Lankadt főm már le-ledobbant, mikor ím valami koppant,
Künn az ajtón mintha roppant halkan roppanna a zár,
"Vendég lesz az", így tűnődtem, "azért roppan künn a zár,
Az lesz, más ki lenne már?"
2022-01-19 13:58:22
liliana01: Poe, Edgar Allan - Aludj, szavam fel nem zavar

Poe, Edgar Allan - Aludj, szavam fel nem zavar

Aludj, szavam fel nem zavar,
Hisz álmod oly tökéletes!
Ébredj? Fény várjon, zivatar?
Sírj és nevess?

Fenséges szép szoboralak,
Aludj - még egy órát; örök
Szeráfszárny éri arcodat
2020-09-05 14:54:03
liliana01: Edgar Allan Poe : Lee Annácska

Edgar Allan Poe : Lee Annácska

Sok-sok hosszú esztendeje már
Tengerpart bús mezején
Élt egy kis lány - ismerhetitek
Lee Annácska nevén
S csak azzal a gondolattal élt,
Hogy szeret s szeretem én.

Gyermek volt s gyermek voltam én|
2020-06-18 10:53:12
liliana01: E.A. Poe verséből idézek

"De szerelmünk több volt mint szerelem
Tengerpart bús mezején -
Irigyeltek még az angyalok is
Fenn a felhők tetején."

(Edgar Allan Poe : Lee Annácska)

Fotó : Árpád Boncsér

2020-05-20 15:02:21
velemenyezd: Bob Dylan újabb meglepetésszámmal jelentkezett
és minimális hangszereléssel, gitár és cselló kíséretében szólal meg, ütősök nélkül.
A dal szövege tele van kulturális hivatkozással, idézettel, szójátékkal. Tiszteleg David Bowie, Edgar Allan Poe, az ír költő, Anthony Raftery és William Blake előtt is.
Az új dalt ismét minden előzetes bejelentés nélkül, éjfélkor tette hozzáférhetővé. Egyelőre nem tudni biztosan, hogy
2020-04-17 15:25:11
menusgabor: Idézetek életről, szeretetről, barátságról




2020-04-01 19:00:29
menusgabor: edgar-allan-poe-alom-az-a
Képes idézetek III.
2020-03-30 20:22:05
menusgabor: Edgar Allan Poe versei
.
EDGAR ALLAN POE VERSEI


Edgar Allan Poe (Boston, Massachusetts, 1809. január 19. - Baltimore, Maryland, 1
2020-03-30 19:00:24
kirscha: Szép írások
Az állat önzetlen és önfeláldozó. Szeretetében van valami, ami szíven ragadja azt, akine
2018-11-08 19:09:48
Oldal: 
Keresés


Üzenetek
Edgar Allan Poe, Babits Mihály, Gyimóthy Gábor, Edgar Allan, GYIMÓTHY GÁBOR VERSEI, Gyimóthy Gábor Svájcban, Árpád Boncsér, Tiszteleg David Bowie, Anthony Raftery, William Blake, EDGAR ALLAN POE VERSEI, holló Babits, szent Lenóra, angyalok Lenóra, kiváló humorú, magyar mellett, ajtón mintha, felhők tetején, állat önzetlen, hangszereléssel, hozzáférhetővé, természettudós, hivatkozással, massachusetts, jelentkezett, ismerhetitek,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, API, Online Póker, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.