Belépés
menusgabor: Torday Teodóra Éva versei
gyönyörű
virágom hó-szirma!

Várj kicsit, ne fuss el,
maradj itt, Szerelem!
Fényeskedj, illatozz,
muzsikálj még nekem!

Nyílj csak, nyílj,
cseresznyevirág!
Nyíl legyél, suhanó,
szép cseresznyefaág!

Lődd szívembe végre
a Szerelem nyilát!
Legyen ez utolsó,
leggyönyörűbb álmom,

csillaghullásom
2023-09-24 21:00:47
menusgabor: Domahidi Klára versei
lüktetés.
Végtelen...
Eltörpülő félelem.

Imádság...
Hála és néma kiáltás.
Mindenség...
Rám boruló békesség.CSERESZNYEVIRÁGKápráztató virágálom
minden cseresznyefaágon.
Bárányfelhők fönn az égen
haladnak a messzeségben.
2020-03-05 22:00:39
cuppika59: Krúdy Gyula: A cseresznyevirág
Japánországban, a Sárga-tenger messzi szigetén az édes anya azt mondja fiának:

- Én cseresznyevirágom!

És a gyermek, mikor a legkedvesebben válaszol az édes anyjának, azt feleli:

- Én cseresznyevirágom!

A japánok a legszebb virágnak a cse
2018-04-07 11:06:44
cuppika59: Hanami-virágnézés-Sakura
legszínpompásabb fesztiválja a Hanami.
A sakura japán nemzeti szimbóluma, nagyon sok művészeti alkotás témája, rengeteg vers
és dal örökíti meg csodálatos báját.

A cseresznyevirágzást a japánok a tavasz visszavonhatatlan eljövetelének tekintik és több
napon át tartó ünnepség sorozattal éltetik.

A Hanami szó jelentése: cseresznyevirág-nézés
2018-04-04 13:11:34
eva6: Viràgok jelentėse
pedig az imádott Hölgy valós személyiségébe.
Ciklámen: beletörődés, búcsú, lemondás, búcsúzás, Miasszonyunk virága, ezért használják Mária kegyhelyeknél, szobroknál

Cseresznyevirág: tavasz, szűziesség, az első szerelem virága, Japánban cseresznyevirágzáskor (Sakura) a családok kivonulnak a szabadba és együtt ünnepelik a tavaszt
Dália: ingatagság, büszkeség, ör
2018-03-13 09:00:11
menusgabor: Gősi Vali
VIDEÓ

CSERESZNYEVIRÁGAnyám járását
idézi a május:
körötte kék virágok ringanak,
talpa alá fűszálak simulnak,
s a búzakalászok fejü
2016-04-22 19:30:18
johannanna: Bné Zsokanitától kaptam!
fegyverek,
sorakoznak kürtszóra
a júniusi ékszerek.
Nézd! Kiáltanak, ringanak,
rajzanak a kis csodák,
gyémántkrémű lét ereszt
markomba egy
cseresznyevirág.
Érdemes megfigyelni a
szürcsölő, vad patakok
hogy nyögik az okkert,
varangy-ének tör a rétnek,
és csobog a víz - véres;
- mint egy szabadtéri koncert
2014-06-29 09:57:19
zsokanita: Kellemes estét, vidám hétvégét kivánok szeretettel!
csiszolt fegyverek,
sorakoznak kürtszóra
a júniusi ékszerek.
Nézd! Kiáltanak, ringanak,
rajzanak a kis csodák,
gyémántkrémű lét ereszt
markomba egy
cseresznyevirág.
Érdemes megfigyelni a
szürcsölő, vad patakok
hogy nyögik az okkert,
varangy-ének tör a rétnek,
és csobog a víz - véres;
- mint egy szabadtéri koncert.
2014-06-28 20:16:34
kannalidia: Verebi Éva Az én Atyám
dal!



Allegra
Szirompillangók

Két szemedben ott a földi éden,
ki formálta, a titkok mestere.
Szelídséged alkony puha fénye,
szádon ül Ámor íjás
2014-05-25 21:54:40
petyrallyeteam: Kellemes délutánt kivánok.......ujra csodásan süt a Napocska
Megkezdődött

a cseresznyevirágzás Japánban,.... idén minden eddiginél korábban jött el a szigetország lakói számára szakrális jelentőségű esemény.

2013-04-10 16:28:56
nagyuska: Ikkjú Szódzsun.....Ikkyū Sōjun versei
Fordította - Oravecz Imre________________(#141)- Juhászné Szunyogh Mária
Nagybecsű Daitó mester életéről szóló könyvre- Fordította - Oravecz Imre__(#80)- Juhászné
Nézd, a cseresznyevirág- Fordította - Terebess Gábor ___(#12)- Juhászné Szunyogh Mária.
Nioian kincseire- Fordította - Oravecz Imre____________(#95)- Juhászné Szunyogh Mária
Nioianból egy Jószónak sz
2012-08-23 08:04:25
nagyuska: Takarai Kikaku......Enomoto Kikaku versei
Juhászné Szunyogh Mária
Bereteszelve- Fordította - Greguss Sándor ________(#14)- Gizella Lapu
Cédrus a szirten- Fordította - Greguss Sándor ________(#31)- Gizella Lapu
Cseresznyevirág - Fordította - Horváth Ödön ________(#21)- Juhászné Szunyogh Mária
Egy szédült madár- Fordította - Greguss Sándor ________(#23)- Gizella Lapu
Egy szitakötő- Fordította - Tere
2012-05-21 14:29:48
Oldal: 
Keresés


Üzenetek
Torday Teodóra Éva, Domahidi Klára, Krúdy Gyula, Gősi Vali, Verebi Éva Az, Ikkjú Szódzsun, Takarai Kikaku, Enomoto Kikaku, Oravecz Imre, Juhászné Szunyogh Mária, Nagybecsű Daitó, Terebess Gábor, Bereteszelve- Fordította, Greguss Sándor, Gizella Lapu, Horváth Ödön, édes anya, legkedvesebben válaszol, édes anyjának, legszebb virágnak, sakura japán, tavasz visszavonhatatlan, imádott Hölgy, első szerelem, családok kivonulnak, búzakalászok fejü,
TVN.HU, Képtár, Blogok, Videótár, Szótár, API, Online Póker, Fecsegj, Tudjátok?, Online Szerencsekerék,
© 2002-2016 TVN.HU Kft.